99范文网 > 总结范文 > 实习总结 >

翻译硕士开题报告

| 小龙

翻译硕士开题报告范文篇1:

1. 开题时间:10月下旬或11月上旬。开题报告用汉语撰写。

2. 答辩时间:下一年的5月中下旬。

3. 论文写作形式及要求:

论文用汉语撰写(文中举例可为英文),主要形式为基于个人翻译实践的翻译(实践)研究。具体要求如下:

1)口、笔译论文长度均不少于1.5万字(不包括附录中的原文和译文)。要求提供附录(原文+译文)。笔译论文中所附原文和译文不少于1万字,口译论文中所附口译转写的原文和译文不少于5千字。

2)选材要求:笔译原则上必须是自己曾参加过的项目或习作,口译原则上必须是自己参加过的口译实践或口译练习。

3)翻译的作品原则上必须是原创的,不能抄袭或改译他人译文。

4)论文主要由以下各部分组成

致谢

摘要

Abstract

1. 任务描述(研究背景/现状,研究内容,研究意义)

2. 任务过程

2.1 译前准备

2.2 翻译过程

3.3 译后审校

3.案例分析(基于自身翻译实践的具体翻译案例展开讨论,如翻译原则、标

准、策略、方法、特定语言现象[如中国特色词汇、四字格、隐喻等]的处理、翻译风格,等等)。

4.实践总结

参考文献

附录:原文+译文

5)写作格式(引文出处标注、参考文献等)及论文版式参照《外语学院研究生论文手册》第六部分“论文撰写的规定与格式”。

-9-20

说明:论文原则上采用以上框架模式(以上述框架模式为主,鼓励、提倡学生采用以上写作模式)。如确有必要也可采用以下三类模式之一:

关于MTI硕士学位论文写作的说明

(-6)

1. 论文写作形式:

论文用汉语写作,可有以下三种形式:

A. 翻译市场调查报告(汉语写作)(1.5万字)

B. 个人翻译实践总结(汉语写作)(1.5万字)

C. 机(器/助)翻译实践总结(汉语写作)(1.5万字)

2. 论文写作规范:按外语学院研究生论文写作手册要求办。

3. 论文写作提纲样例:

A. 翻译市场调查报告样例

武汉市翻译市场调查报告

i. 致谢

ii.中文摘要

iii.英文摘要

1. 导言

2. 武汉市翻译市场的现状

2.1.翻译机构的类别及数量

2.1.1政府翻译机构

2.1.2.国企翻译机构

2.1.3.私体翻译机构

2.2.翻译产品的品种及出版情况

2.2.1.文学作品

2.2.2.社科作品

2.2.3.自然科学类作品

2.2.4.应用文作品

2.3.翻译市场的需求及存在的问题

2.3.1.口译需求

2.3.2笔译需求

2.3.3.应对需求存在的问题

3. 翻译市场的应对措施

3.1.政府政策

3.2.培养机构的任务

3.3.培训与市场的衔接

3.4.人才的市场适应

4. 结语

参考文献

B. 个人翻译实践总结样例

“转换”在……翻译中的应用研究

1.前言

2. …..的语言特点

2.1.用词特点

2.2.用句特点

3. 处理…..语言特点的原则及方法

3.1.原则:忠实与通顺

3.2.方法:合理应用转换

4. 转换应用的范围

4.1.词语的转换

4.2.短语的转换

4.3.句子的转换

5. 应用转换的要领

5.1.

5.2.

5.3.

6. 结语

参考文献

C. 机器翻译实践总结样例

机器辅助翻译XXX在“??”中的应用研究

1. 前言

2. XXX的功能特点

2.1.处理词的特点

2.2.处理句子的特点

3.“??”文本的语言特点

3.1.词语层面的特点

3.2.句法层面的特点

3.3.语篇层面的特点

4. XXX应用的要领

4.1.

4.2.

4.3.

5. 结语

参考文献

翻译硕士开题报告范文篇2:

开题报告

论文题目:《国家中长期教育改革和发展规划纲要》(节选)翻译报告

A Translation Project Report for Outline of the National Medium-and

Long-Term Program for Education Reform and Development (excerpts)

1. 论文简介:

本次翻译项目有两部分组成:首先是将《国家中长期教育改革和发展规划纲要》的前20章内容进行汉译英的翻译实践。其次,根据此次翻译实践撰写一篇相关的翻译报告。长期以来,中国的翻译理论大多是针对文学翻译,由于文学翻译和时政文本翻译存在较大差异,因此适用于文学翻译的理论往往无法直接应用于时政文本的翻译。随着改革开放的日益深入,中国的综合国力和国际地位明显上升,国际社会对中国的关注与日俱增,时政文本作为对外宣传的重要材料,其翻译的重要性也日益凸显。为探讨适合时政文本翻译的方法,本文以《国家中长期教育改革和发展规划纲要》为翻译文本,借助英国翻译学家纽马克的文本功能分类理论和美国翻译学家尤金·奈达的功能对等这理论对时政文本的翻译特点和技巧进行初步研究和探索,并视图通过这些理论来解决政论文翻译中遇到的问题,目的是探究针对政府文件的若干有效翻译策略和方法,提高笔者的翻译实践能力。翻译报告一共分为四个部分:第一章,翻译项目介绍,包括文本选择,项目目的,项目意义以及报告结构。第二章,研究背景,包括理论介绍,文本内容,文本特点分析以及翻译时政文本应注意的问题。第三章,翻译过程,即理论联系实践部分,主要包括准备工作,以及在文本分类理论和动态对等理论下对翻译中遇到的难点如何解决,采取何种翻译策略和方法。第四章,项目总结,包括翻译心得,经验教训以及有待解决的问题

2. 材料简介:

2.1 翻译文本的选择:

在本次翻译项目中,笔者选取了由国务院年7月29日颁布的《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-)》(以下简称纲要)作为翻译文本。对其中的前20章内容(共计22000字左右)进行了翻译。全文包括4个部分,

22个章节,主要是对未来11年中国教育发展的全面规划和总体部署。这是中国进入21世纪之后的第一个教育规划,也是今后一段时期指导全国教育改革和发展的纲领性文件。选取该文本作为翻译项目主要有三个原因:首先,从文体上看,本文属于应用文体,由于应用问题基本涵盖了日常生活中的各个方面,具有很强的实用型和目的性,因此通过对该文本的翻译可以进一步提高笔者的翻译实践能力。其次,这是一篇时政文本,基于该类文本在文体,用词等方面的特殊性,笔者试图借助相关翻译理论,对时政文本的翻译方法和策略做初步研究和探索,希望有助于今后的翻译实践。第三,笔者长久以来一直对时政文本的翻译很感兴趣,曾对近十年的政府报告翻译进行过详细的学习和思考,在时政文本翻译方面积攒了一定的相关知识,希望能借此机会对自己感兴趣的领域进行研究,也为以后从事翻译工作找好方向。

2.2 翻译意义:

教育是国家发展的基石。党中央、国务院历来对教育事业的发展予以高度重视。中国作为人口大国,教育的发展直接关乎到国民素质的提高和民族的振兴。此《纲要》的颁布表明政府对教育发展的深切关注,标志着中国从教育大国向教育强国的逐步转变。目前,还未有关于该文本的正式译文出现。为了更好的让国际社会了解中国教育未来的发展重点和发展方向,也为了宣传中国政府在教育改革发展过程中做出的努力和成就,笔者联系所学的翻译理论,对该文本进行翻译实践。希望在增进国际交流,让世界更了解中国的同时也能进一步提高自己处理翻译问题的能力以及翻译水平

2.3 预翻译情况:

截至撰写开题报告当日,文本翻译已完成近50%(11000字左右),并且得到成雨姗导师的修改和反馈。预计在10月底可以结束文本翻译,并于11月开始进行翻译报告的撰写。

3. 翻译评述:

3.1 理论框架:

3.1.1 文本功能分类理论

英国著名翻译理论家彼得·纽马克在《翻译教程》(A Textbook of Translation)中提到“为了找到适合的翻译方法,译者必须先确定原文的写作意图和写作方式(Newmark; 11)。这一理论对种类繁杂的应用文体翻译具有实践指导意义。纽马克在布勒的理论基础上,按照语言功能将文本大致划分为不同三个类型:表达功能型,信息功能型和呼唤功能型,并针对文本类型的划分提出了两种主要的翻译方法:语义翻译和交际翻译。时政翻译属官方声明(authoritative statement),是表达型文本的一种。在翻译此类文章时,纽马克建议采用语义翻译的手法进行翻译,使译文的句法和语义结构尽可能贴近原文。纽马克的这一理论为译者根据不同文本类型采取不同翻译策略和方法提供了依据,对此次翻译项目的实践具有很好的指导作用。

3.1.2 功能对等理论

尤金·奈达,美国著名语言学家,翻译家,被誉为西方现代翻译理论之父。20世纪60年代初,奈达在等效原则基础上提出了功能对能(或称动态对等)理论。该理论摒弃了“文本中心论”,强调以读者文中心,将读者感受作为衡量译文的标准。他认为“翻译就是在译语中再造出首先在意义上,其次在风格上与源语信息最切近而又自然的对等信息。”并提出“译文接受者和译文信息之间的关系应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本相同”。 时政文本的译文接受者是外籍人士,由于文化背景,语言习惯,生活方式等都与我们存在不同。因此在翻译时,必须考虑读者反映,从他们的角度出发,使他们最大限度的看懂并理解原文的内容与风格。p副标题e

3.2 可能遇到的翻译难点

3.2.1 词法方面,具有中国特色的翻译。熟悉中国时政文本的人都知道,这类文本最大的特点在于具有强烈的中国特色,即词法和句式都不可避免的具有中式英语的特点。根据文本功能理论,此类文本的翻译重点在于传递信息,减少交流障碍,那么在翻译过程中,就应尽量“求同”而非“求异”。因此翻译

策略是:在词法方面,应采用异化法,突出中国政治文化的特色,而在句法和篇章方面,为了增加文章的可读性,尽可能准确传递信息,应以归化法为主。

3.2.2 句法方面,修饰词过多,多层次并列结构导致汉语长句翻译困难,以及大量无主句的使用。汉语讲究意合,而英语注重形合,汉语出于修饰,语气等需要,常有很多无实际意义的修饰词,而英语则忌讳同义重复,讲求简练。在翻译过程中,对于无实际含义,语义重复的内容,在翻译时应考虑酌情删减。而对于一些其重要修饰限定作用的词,则要紧扣原文,决不可随意删减,对于无主句则必须添加适当主语,以符合英语的句法习惯。

3.2.3 语篇方面,汉语的时政文本则具有典型的语篇特征,即缺少连接成分,祈使谓语结构和并列短语居多,句与句之间的逻辑关系不明显,由于英语属于形合语言,句子之间的逻辑关系主要依靠形式标记词(如连词,副词等)来实现。因此在翻译过程中,应注重语篇的衔接,可使用替代法,省略法进行翻译。

4. 准备工作:

在与导师商量并确定翻译项目之后,为了翻译任务顺利开展,笔者对以往近5年(2008-)的政府工作报告进行了详尽的解读,尤其对其中涉及教育部分的内容进行了重点归纳和整理,细摘录了一些政治术语的固定表达,并对时政报告的句式特点有了一定的了解。在翻译过程中,首先,笔者对文本中出现的带有中国特色的词语进行比照查阅,力争找出最符合原语内容的表达方式。主要借助的工具书有商务印书馆出版的《新时代汉英大辞典》,《英语笔译常用词语应试手册》,同时借用网络翻译资源,如CNKI翻译助手,维基百科,有道词典等。其次,笔者查阅了网上关于该《教育纲要》的相关介绍,掌握了文本的主要内容和段落结构,并对其中出现的一些新名词进行了查阅。最后,笔者阅读了相关理论的书籍,包括Eugene A. Nida的Language, Culture, and Translating, Peter. Newmark的《翻译教程》(A Textbook of Translation),刘宓庆的《新编当代翻译理论》,贾文波的《应用翻译功能论》,郭建中的《实用性文章的翻译》等等。

5. 论文大纲:

第一章:翻译项目介绍

1.1 文本选择

1.2 项目目的

1.3 项目意义

1.4 报告结构

第二章:研究背景

2.1 理论框架

2.1.1 文本功能分类理论

2.1.2 功能对能理论

2.2 文本内容

2.3 文本分析

2.3.1 句式特点

2.2.2 语篇特点

第三章:翻译过程

3.1 准备工作

3.2 翻译难点

3.2.1 长句的处理

3.2.2 文化差异的处理

3.3 翻译方法

3.3.1 归化和异化

3.3.2 增译和减译

3.3.3 无主句的翻译

3.3.4 替代法和省略法

翻译硕士开题报告范文篇3:

一、毕业论文内容及研究意义

1. 内容

设计过程中,查阅本论文的相关资料,了解香兰素合成工艺的进展,明确论文的目的和意义。

本文主要介绍合成香兰素各种工艺方法。目前,香兰素主要通过化学合成方法得到,国内厂家主要是采用愈创木酚与乌洛托品反应的亚硝化工艺,收率低,对环境污染严重。国外目前主要采用愈创木酚和乙醛酸缩合工艺。除此以外,在生产中还有其他工艺,如木质素法和丁香酚法等。

本文重点对愈创木酚进行了介绍,并将它的反应原理,生产工艺和方法进行了比较。此设计中的愈创木酚与乙醛酸缩合氧化生产香兰素的具体工艺流程,并且对吸收塔设备的各个部件进行了设计,将此反应过程中物料和能量进行了衡算。吸收塔设备设计的内容和步骤,塔设备的强度和稳定性计算。用AutoCAD将化工工艺流程设计和设备设计,并对吸收塔和厂区设备布置图进行了绘制,并在最后将阐述了香兰素的发展前景。

2. 研究意义

香兰素是重要的化工产品,本文介绍了香兰素的性质和用途,以及香兰素的生产﹑市场需求和生产规模,发展前景。通过设计年产1000吨愈创木酚法生产香兰素工艺的最优方案。学习有关设计方面的知识,设备计算和化工原理基础数据的计算,以及用AutoCAD绘图的知识。

二、毕业设计研究现状和发展趋势

1. 研究现状

我国原有10多家香兰素生产企业,都采用甲醛和愈创木酚缩合法(ONCB法)生产。据了解,大部分小企业生产设备已经严重腐蚀,人员流失,再加上目前环保条件限制已失去生产能力,现只有吉化集团助剂厂等几家企业通过扩大规模、改进设备和回收副产品,使生产成本不断降低,仍在生产或具备生产条件,但也无法解决生产方法本身污染严重和设备复杂的难题。我国香兰素主要生产公司和生产能力见表1-1。

表1-1我国香兰素主要生产公司和生产能力(三线表格,调整成窗口大小)

主要生产公司

吉化集团助剂厂

生产能力(t/a) 2000 生产工艺 ONCB法

上海新华香料厂

嘉兴中华化工总厂

嘉兴雪豹精细化工厂 1200 3000 600 ONCB法 ONCB法 ONCB法

世界香兰素生产主要集中在法国、美国、意大利和中国。目前世界香兰素生产能力为174万以上。我国香兰素生产能力为0.78万以上。,占世界香兰素生产能力的45%。香兰素合成方法近10种,早期从天然原料香酚和黄樟油制取为主。随着天然原料的减少,以造纸废液中木质素氧化生产为主。由于木质素法生产过程污染严重,许多国家都已经放弃。目前以愈创木酚为原料的合成法为主。虽然甲醛、乙醛酸、三氯乙醛、氯仿、氢氰酸、乙酸醉等都能与愈创木酚反应合成香兰素,但工业化应用的只有甲醛法和乙醛酸法。

我国香兰素生产工艺路线全部采用甲醛法(ONCB)法,该工艺污染极其严重,国外早已淘汰,国内现也面临越来越大的环保压力。

甲醛法是愈创木酚、甲醛(乌洛托品)在乙醇和盐酸溶液中,在对亚硝基二甲苯胺盐酸盐和催化剂硫酸铜、氯化锰、氯化锌作用下,经缩合水解生成香兰素的方法。反应过程合为一步进行,但粗产品过“二蒸二结”精制才能达到质量指标,辅助多,产品质量不稳定。

乙醛酸法是愈创木酚和乙醛酸在碱性或酸性条件下,两性催化剂或酸性催化剂存在下进行缩合反应。分离未转化的原料,除去反应副产物,然后在氧化亚铜催化剂存在下进行空气氧化,分离催化剂后再进一步用稀硫酸酸化,脱去生成香兰素,用甲苯萃取、减压蒸馏、乙醇水溶液中重结晶得成品。该工艺由法国罗纳一普朗克公司首先工业化应用,并不断扩大生产规模,目前发达国家都采用该工艺。其优点是反应过程在碱性水溶液进行,粗产品经“一蒸一结”精制可得到合格香兰素,容易实现连续生产,生产设备和操作过程较简单,产品质量稳定,不污染环境。

由于国外不向我国转让乙醛酸法技术,10多年来先后有天津赢海集团香料厂、天津化工研究设计院、泰兴有机化工厂、吉化集团助剂厂、河北宣化化工厂、四川红光化工厂、上海新华香料厂、连云港三吉利化工公司,上海染料研究所、唐山南堡开发区等10余个单位对乙醛酸法进行过开发,建成中试装置多套,生产出了合格的香兰素和乙基香兰素产品。

天津化工研究设计院对乙醛酸法新工艺进行了长期研究,总结同行的经验和教训。率先采用酸性条件下进行缩合反应;创制了电解氧化亚铜催化剂,使氧化过程定量进行,氧化亚铜催化剂可重复使用;拟采取先进的分子蒸馏技术代替减庄蒸馏提高产品收率,其它技术问题正逐步得以解决。随着原料乙醛酸的国内大规模生产,乙醛酸价格将接近国际市场价格,香兰素新工艺生产成本将大大降低,

进行新工艺中试生产的技术条件已成熟。

吉化集团公司正将其香兰素生产能力扩大至3000t。通过技术进步改进产品质量,降低生产成本和减少环境污染。

全球最大的香精和香料供应商罗地亚集团2000年购买了雪豹精细化工有限公司,并成立了罗海(浙江)精细化工有限公司,该公司可年产高品质香兰素1000吨,主要在国内和亚洲市场销售,具体情况不详。罗海公司生产香兰素所用的原料是对环境无害的不含氯的愈创木酚,由罗地亚集团在华的另一家合资企业玉石精细化工(无锡)有限公司提供。

罗地亚集团在法国和美国各有1家现代化的香兰素生产厂。中国新厂的建立,是为了抢占潜力巨大的中国市场,显示了罗地亚在香精和香料市场加强自身地位的战略意图。

2. 发展趋势

香兰素是世界上产量最大的合成香料,也是重要的有机合成原料,国内外市场需求量稳步增长,但近年来需求增长趋缓。目前香兰素世界年需求量在1万t以上,国内年需求量约1000t。

近几年我国香兰素年出口量大约在3000t左右,出口价格约1万美元/t;乙基香兰素年出口量近350t,出口价格约1.4万美元/t。香兰素内销价格9.5万-10万元/t,乙基香兰素目前市场紧俏,价格已由27万元/t上扬至30万元/t,值得注意的是近几年乙基香兰素进口量增加较快。

从目前来看,世界香兰素生产能力已经过剩,但由于生产工艺路线不同,成本相差很大,因此竞争将会激烈。同时,欧盟专家委员会决定在欧盟范围内限制香兰素的使用剂量,这将会影响世界香兰素的增长。

欧盟专家委员会称,经多年实验研究发现,大剂量使用香兰素可以导致头痛、恶心、呕吐、呼吸困难,甚至能够损伤肝、肾,对人体有较大危害。他们因此决 定重新制定香兰素的使用标准,进一步降低允许剂量。

根据世界香兰素工艺技术路线发展规律和环保要求,我国也应尽快采用乙醛酸法生产香兰素工艺。目前国内原料配套

条件已经具备,河北宣化化工厂已建成2000t∕a乙醛酸装置。香兰素技术开发也有10年的基础,应尽快突破乙醛酸法新工艺工业化的“瓶颈”。开展香兰素下游产品的开发,深挖香兰素的发展潜力,开展香兰素的同系物的研究,这也是未来发展的趋势。

3. 工艺方法对比

3.1松柏普法

香兰素的化学合成最早是在1847年由松柏昔水解,再将从水解产物中分离出的松柏醇氧化得到的,反应式为:(第一个图是从别处截图得到,第二个图是

自己画的,可以比较一下,方程式需要自己画)

CHCHOHHCHOH

CHO

+ H2OOCH3

OROHOCH3OHOCH3

因为原料松柏昔的来源问题该反应在目前的工业化生产中已很少采用。

3.2丁香酚法

以丁香酚为原料生产香兰素的路线:在碱性条件下,将丁香酚异构化生成异丁香酚钠,然后用氧化剂将异丁香酚钠盐氧化成香兰素钠盐,再经酸化处理得到香兰素,反应式为

...........................................

氧化剂可选用过氧化氢、高锰酸钾、氧气、高铁酸钾等。另外,还有采用电解异丁香酚钠的方法来合成香兰素。

Lampman报道的方法:丁香酚异构化生成异丁香酚,异丁香酚和乙醉作用生成异丁香酚乙酸醋,经氧化后在酸性介质中水解生成香兰素。他们采用四辛基氯化按做相转移催剂,用高锰酸钾做氧化剂。该方法香兰素的产率为40%。

Lampman等又采用丁香酚或锯末做原料合成香兰素,采用硝基苯作氧化剂,用硫酸二甲酷作溶剂,香兰素产率为38%。

3.3木质素法

.............................

3.4对经基苯甲醛法

............................

3.5愈创木酚法

............................

三、毕业设计研究方案及工作计划

1. 研究方案

第一阶段:查阅文献得到研究体系主要物料的物性及主要工艺方法

1.1香兰素的性质

1.2愈创木酚工艺生产方法

1.3包装及贮运

第二阶段:确定设计方案

2.1香兰素的生产

2.2 原料选择

2.3愈创木酚法生产工艺

第三阶段:设计计算

3.1 设计方案的确定

3.2香兰素的物料平衡计算

3.3香兰素的热量平衡计算

第四阶段:塔设备设计与厂区设计

4.1塔设备的分类

4.2设备设计计算程序及步骤

4.3厂区设计

2. 工作计划

4月12日~4月19日:查阅本设计的资料和各种相关文献;

4月20日~4月26日:理解香兰素生产工艺的进展,明确设计的目的和意义; 4月27日~5月03日:查阅文献,初步绘出愈创木酚法生产工艺流程图; 5月04日~5月10日:经老师指导,修改上述流程图;

5月11日~5月16日:撰写综述和英文翻译;

5月17日~5月23日:了解香兰素的生产状况。修改综述和英文翻译; …………………..:整理资料,为撰写毕业论文初稿做准备;

…………………..:撰写毕业论文初稿;

…………………..:修改毕业设计初稿;

…………………..:答辩。

四、主要参考文献

[1] ??????????????

[2] ??????????????

[3] ??????????????

[4] ??????????????


看了翻译硕士开题报告范文

58599